Silvia Di Donato
Chercheur, CNRS (SPHERE/CHSPAM, UMR 7219).
Associate Researcher at EPHE, Equipe SAPRAT (IV section, Sorbonne, Paris)
Academic Positions
2009-2012 Research contract, SPHERE/CHSPAM (CNRS/UMR 7219). Project « Peshat » (« Pre-modern Philosophy and Scientific Hebrew Terminology: Studies on its Emergence and the Creation of an Internet-Based Historical Lexicon”).
2009-2010 Untenured professor (“La Sapienza” University of Rome)
2008-2009 Post-doctoral fellow (University of Geneva)
2005-2006 Post-doctoral fellow (“Ca’ Foscari” University of Venice)
Main interests and research fields
Hebrew paleography and codicology, Hebrew and Arabic medieval philology of philosophical texts, Hebrew and Arabic medieval philosophy.
Conferences
Jerusalem, December 2011 – International workshop: “Medieval Hebrew philosophical terminology in the making”. Lecture: From Da‘at to Sekhel: Yeda‘ya ha-Penini reads Ketav Ha-Da‘at.
Koln, 2011 – International conference: “From Cordova to Cologne. Transformation and Translation, Transmission and Edition of Averroes's Works”. Lecture: La tradition indirecte du Grand commentaire aux Seconds Analytiques. Manuscrits et éditions : des données nouvelles.
Venise, Mai 2011 – International conference: “Gli intellettuali ebrei a Venezia nell’età del ghetto”. Lecture: L’activité d’Abraham De Balmes : traduction, copie et réception.
London, December 2010 – International conference of the SIHSPAI. Lecture : Thèmes, argumentations et style de l'œuvre d'Ibn Bâjja.
Paris, November 2009 – EPHE- Société des études juives: “Les travaux en cours sur les manuscrits hébreux”. Lecture: Le nouveau catalogue des manuscrits hébreux de la BnF. Les commentaires bibliques, premier volume.
Oxford, July 2008 – International conference: “Hebrew Linguistic Thought and its Transmission in the Middle Ages and Early Modern Times” (EAJS). Lecture: Philosophical elements in Miqneh Avram of Abraham de Balmes.
Geneva, October 2006 –International Symposium of SIEPM. Lecture: Les indices de différentes phases de rédaction du Kitâb al-Kašf d’Averroès dans la traduction hébraïque.
Ravenna, September 2006 – International conference of AISG. Lecture: Alcune considerazioni sulla traduzione ebraica della Risāla al-wadā‘ d’Avempace (Epistola expeditionis).
Gabicce, September 2003 – International conference of AISG. Lecture: Il Kašf ‘an manāhiğ di Averroè: confronto fra la versione di Abraham De Balmes e le citazioni di Calo Calonimo nel De mundi creatione.
Recent Publications
Books :
C. Sirat et S. Di Donato, Maïmonide et les brouillons autographes du Dalâlat al-Ḥâ’irîn (Guide des égarés), Vrin, Paris 2011.
S. Di Donato, Manuscrits en caractères hébreux conservés dans les bibliothèques de France. Catalogues, vol. III. Bibliothèque nationale de France, Hébreu 214 à 259, Brepols, 2011.
Articles:
I traduttori di fronte alle citazioni coraniche: errori ed estraneità culturale. Il caso di un trattato di Averroè, dans J. Hamesse (éd), Écriture et réécriture des textes philosophiques du moyen âge, Festschrift for C. Sirat, Brepols, 2006, pp. 45-61.
« L’Iggeret ha-peṭirah: alcune considerazioni sulla tradizione ebraica della Risāla al-wadā‘ d’Avempace», Materia Giudaica, 12 (2007), p. 161-175.
s.v. « Abraham De Balmes », in Encyclopédie de l’Islam, Brill, 2009 (new edition), p. 19-20.
La traduzione latina della Risâla al-wadâ‘ d’Avempace, in Gli ebrei nel Salento (IX-XVI secolo), a Fabrizio Lelli (ed.), Congedo, Galatina 2013.